Porquê trabalhar comigo?

Sobre mim

Se o que procura são traduções profissionais, de alta qualidade de Inglês ou Português para Polaco, não procure mais – está no lugar certo.
Chamo-me Jadwiga Ruchlewska e giro a JMR Translations Ltd. Terei todo o prazer em trabalhar consigo e facilitar o alcance dos seus objetivos, bem como o crescimento do seu negócio.

    O que trago ao seu projeto?

  • Competência de tradução: Pós-graduação em tradução, experiencia na indústria e quase 10 anos no negócio da tradução
  • Conhecimento cultural e local: ligações fortes com as três línguas e culturas com que trabalho
  • Qualidade: alcançada com investigação minuciosa sobre o assunto e investimento em desenvolvimento profissional contínuo
  • Competência linguística: traduzo de línguas das quais tenho profundos conhecimentos e para a minha língua materna
  • Competência em investigação: experiencia na utilização de ferramentas de busca e estratégias eficientes de pesquisa de informação
  • Ferramentas de tecnologia de informação de ponta: para garantir qualidade, consistência e gestão terminológica
  • Integridade do negócio: membro de associações profissionais de tradutores e cumprimento dos respetivos pelos códigos de conduta
  • Serviço profissional, amigável e consistente

Porquê eu?

A combinação única de experiencia académica e profissional que reforça as minhas competências e conhecimento necessários para tornar seu projeto de tradução um sucesso.

Precisamente porque detenho um pequeno negócio, ofereço serviços personalizados e flexíveis às suas necessidades específicas. Assim ganho plena concentração para as suas necessidades, tempo para trabalhar os detalhes do seu texto e fazer com que este atinja os seus objetivos. Passará a aceder diretamente a um “consultor de linguagem” que ajudará a resolver os seus problemas sempre que precisar de passar a sua mensagem a um novo mercado, utilizador ou público. Trabalharemos em conjunto, de forma a compreender as suas necessidades e objetivos, identificar as necessidades e expetativas do público ou do mercado alvo que pretende alcançar e estabelecer o melhor método e caminho a seguir. Interessa-lhe? Entre em contacto agora!
  • Miti Qualified Member
  • Aptrad Qualified Member
  • Lexis Qualified Member
  • Cpd
  • CIOL Qualified Member

Mais sobre mim...

Estou no negócio de tradução há quase 10 anos e traduzi material de marketing, correspondência comercial, websites, brochuras e guias de museus, documentação técnica e outro tipo de documentos para diversos clientes: empresas multinacionais, PMEs, organismos públicos, instituições governamentais e clientes privados.
Transporto para o meu trabalho a minha paixão pelo conhecimento aprofundado das áreas em que sou especialista, as minhas competências de investigação e a atenção ao detalhe. Cuido de todos os projetos dos meus clientes com o mesmo cuidado e entusiasmo que os membros da sua equipa.
Sou tradutora, editora e revisora profissional qualificada. Possuo Licenciatura em Filosofia e História da Arte e Arquitetura da Universidade de Reading (RU) e Mestrado em Tradução Bilingue da Universidade de Westminster em Londres. Sou Membro Certificado do Institute of Translation and Interpreting, do Chartered Institute of Linguists e Membro da Associação Portuguesa de Tradutores e Intérpretes (APTRAD).
Além do negócio de tradução, contribuo para a formação de novos tradutores, como formadora de tradução Polaca no curso de Formação de Tradutores à distância TranslatorTraining (treino para o exame de acesso ao diploma CIOL – Chartered Institute of Linguistics) e como Docente Convidada na Universidade de Westminster, onde leciono tradução institucional para o grau de Mestrado.
Além das minhas qualificações profissionais, detenho conhecimentos profundos das três culturas e mercados com que trabalho: nascida e criada na Polónia, passei cerca de 10 anos no Reino Unido, onde finalizei os meus estudos e iniciei a minha carreira como tradutora. Em 2009, mudei-me para Portugal mas todos os anos passo grande parte do período académico no Reino Unido (onde leciono tradução) e na Polónia (de onde trabalho durante alguns meses do ano). Permite-me fortes vínculos e mantem-me sempre atualizada com as três línguas e culturas com que trabalho.
Se trabalhar comigo, irá colaborar diretamente com quem irá traduzir os seus textos e documentos. Farei todos os possíveis para garantir que a sua tradução resulta para mercado que pretende alcançar.


Se lhe surgir alguma questão ou precisar de mais informação sobre mim, o meu trabalho ou o processo de tradução, queira entrar em contacto comigo ou publique a sua questão na secção FAQ.

Não se perca nas suas dúvidas. Entre em contacto comigo e esclareça as suas dúvidas.