Estou no negócio de tradução há mais de 13 anos e
traduzi material de marketing, correspondência comercial, websites, brochuras e guias de museus, documentação técnica e outro tipo de documentos para diversos clientes: empresas multinacionais, PMEs, organismos públicos, instituições governamentais e clientes privados.
Transporto para o meu trabalho a minha paixão pelo conhecimento aprofundado das áreas em que sou especialista, as minhas competências de investigação e a atenção ao detalhe. Cuido de todos os projetos dos meus clientes com o mesmo cuidado e entusiasmo que os membros da sua equipa.
Sou tradutora, editora e revisora profissional qualificada. Possuo
Licenciatura em Filosofia e História da Arte e Arquitetura da
Universidade de Reading (RU) e
Mestrado em Tradução Bilingue da
Universidade de Westminster em Londres. Sou
Membro Certificado do
Institute of Translation and Interpreting, do
Chartered Institute of Linguists e Membro da
Associação Portuguesa de Tradutores e Intérpretes (APTRAD).
Além do negócio de tradução, contribuo para a formação de novos tradutores, como formadora de tradução Polaca no curso de Formação de Tradutores à distância
TranslatorTraining (treino para o exame de acesso ao diploma CIOL – Chartered Institute of Linguistics) e como
Docente Convidada na Universidade de Westminster, onde leciono tradução institucional para o grau de Mestrado.
Além das minhas qualificações profissionais, detenho
conhecimentos profundos das três culturas e mercados com que trabalho: nascida e criada na Polónia, passei cerca de 10 anos no Reino Unido, onde finalizei os meus estudos e iniciei a minha carreira como tradutora. Em 2009, mudei-me para Portugal mas todos os anos passo grande parte do período académico no Reino Unido (onde leciono tradução) e na Polónia (de onde trabalho durante alguns meses do ano). Permite-me fortes vínculos e mantem-me sempre atualizada com as três línguas e culturas com que trabalho.
Se trabalhar comigo,
irá colaborar diretamente com quem irá traduzir os seus textos e documentos. Farei todos os possíveis para garantir que a sua tradução resulta para mercado que pretende alcançar.
Se lhe surgir alguma questão ou precisar de mais informação sobre mim, o meu trabalho ou o processo de tradução, queira entrar em contacto comigo ou publique a sua questão na secção FAQ.