Why use my translation services

About Me

If you are looking for a professional, high-quality translation from English or Portuguese into Polish, look no further – you have come to the right place.
I am Jadwiga Ruchlewska, the translator behind JMR Translations Ltd. It will be my pleasure to work with you to help you achieve your goals and make your business grow.

    What will I bring to your project?

  • Translation competence: postgraduate degree in translation, industry experience and over 10 years in the translation business
  • Cultural and local knowledge: strong links with the three languages and cultures I work with
  • Quality: achieved by a thorough research of the subject-matter and investing in continuous professional development
  • Linguistic competence: working out of languages I have a thorough understanding of and into my mother tongue
  • Research competence: experience in the use of research tools and strategies for efficient search for information
  • Latest translation technology tools: for consistency, quality assurance and terminology management
  • Business integrity: membership in professional translators’ associations and compliance with their codes of conduct
  • Professional, friendly and responsive service

Why work with me?

The unique combination of academic and professional experience has provided me with the skills and knowledge necessary to make your translation project a success.

And precisely because I am a small business, I can offer a flexible service which can be tailored individually to your specific requirements. This way I can focus fully on your needs and take the time to work through the details of your text to meet your goals, and you can get direct access to a professional language consultant who will help you solve your problems whenever you need help to get your message across to a new market, user or audience. I will work with you to learn what your needs and aims are, identify the needs and expectations of the audience or market you want to reach, and then establish the best approach and the path to follow. Interested? Get in touch today!
  • Miti Qualified Member
  • Aptrad Qualified Member
  • Cpd
  • CIOL Qualified Member

More about me...

I have been in the translation business for over 10 years and translated marketing material, business correspondence, websites, museum guides and leaflets, product documentation and other types of documents for various clients: multinational companies, SMEs, public bodies, government institutions and private clients.
What I bring to translation is my passion and in-depth knowledge of my specialist fields, excellent research skills and attention to detail. I approach each project which I embark upon with my clients with the same care and enthusiasm as the members of your own team will do.
I am a professionally qualified translator, editor and proof-reader. I hold a BA in Philosophy and History of Art and Architecture from the University of Reading (UK) and an MA in Bilingual Translation from the University of Westminster in London. I am also a Qualified Member of the Institute of Translation and Interpreting, Member of the Chartered Institute of Linguists, and Member of the Associação Portuguesa de Tradutores e Intérpretes (APTRAD).
Apart from running a translation business, I also contribute to the training of new translators, working as a Polish translation instructor on the TranslatorTraining distance learning course (leading to the CIOL Diploma in Translation exam) and as a Visiting Lecturer at the University of Westminster, where I teach institutional translation at Masters’ level.
In addition to my professional qualifications, I also have a deep understanding of the three cultures and markets I deal with: born and raised in Poland, I spent nearly 10 years in the UK, where I completed my studies and started a career as a translator. In 2009, I relocated to Portugal, but each year I spend a substantial amount of academic term-time in the UK (where I teach translation) and in Poland (from where I work for a few months a year). This allows me to maintain strong links and always be up-to-date with the three languages and cultures I work with.
If you work with me, you will be working directly with the person who will be translating your texts and documents and who will go the extra mile to make sure that you get a translation that really works for you in your target market.

If you have any questions or would like further information about me, my work or the translation process, do not hesitate to contact me or post a question in our FAQ section.

Don’t get lost in the fog of your doubts. Get in touch and I will clarify things for you.